約 3,658,794 件
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/508.html
【Tags Bousou-P Len Rin tI H】 Original Music title 廃都アトリエスタにて English music title In The Ruined City, Ateliesta Romaji music title Haito Atoriesta nite Music Lyrics written, Voice edited by cosMo \ 暴走P(Bousou-P) Music arranged by cosMo \ 暴走P(Bousou-P) Singer(s) 鏡音リン (Kagamine Rin), 鏡音レン (Kagamine Len) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by blacksaingrain): "At the top of the clock tower in the city that was disappeared from a map *snip*" "It's an ubiquitous jinx that brings happiness" "Pledging one's everlasting love in the ruined city, Ateliesta" I heard about it in the breeze and I think it's dubious But it might kill my boredom Who brought this up first, you or me? On the morning when our breath turns into white smoke We set out for the desolate city You say that you just wanna give it a try but I know you're pretty serious That's what I feel sweet about you, sometimes By the time we reach at the center of the city, the sun is behind clouds Before we see the first snow, we drape all over and hold each other tight "Pledging one's everlasting love in the ruined city, Ateliesta" It's a wonderful charm that has gone through hundreds of years Piled-up affections have been handed down till today throughout the ages And they will even make someone's nonsense (myth) come true When we get to the clock tower, I say "It's really exciting, isn't it?" To make you agree to going up to the top We're now halfway up the tower I almost complained of hunger, then I see something white finally comes down from the sky Ah, now you should watch your steps or you'll miss your footing You look so happy and that's what I feel sweet about you, sometimes By the time the snow gradually gets heavier and we're in the snowy world In the city that once has been crowded with people We see the most beautiful sight "Pledging my everlasting love in the ruined city, Ateliesta" We tenderly whisper that with a lip-to-lip kiss like others did Piled up affections whitely deeply gently come on and cover the city It even changes the city that settled into sleep into a theater Though it's supposed to be no other people, the clock tower tells the hour The sound was... "It sounded as if it gave us blessing" "Pledging one's everlasting love in the ruined city, Ateliesta" It's a charm that crosses from one happiness to the next Piled-up affections will be handed down to future throughout the ages And they will even make someone's nonsense (myth) come true Romaji lyrics (transliterated by blacksaingrain): "Chizu kara kieta machi no tokeidai no ue de (ry" ↑Doko ni demo korogatte souna shiawase wo hakobu jinkusu "Haito Atoriesta nite eien no ai wo chikau" Kaze no tayori ni kiku no wa mayutsuba na hanashi dakedo Taikutsu shinogi niwa choudoii kamo ne Docchi ga ii dashitanndakke Haku iki shiroku sumui asa ni Bokura wamujin no machi wo mezasu Tameshitemiru dake date iu wari ni honki na kimi no Souiu tokoro ga kawaii to omottari omowanakattari Machi no chuushin ni tsuku koro ni wa ohi-sama ga kumo ni kakurete Hatsuyuki wo miru mae ni gyutto kata yose dakiatta "Haito Atoriesta nite eien no ai wo chikau" Nanbyaku nen mo mae kara tuzuku sutekina omajinai Tsumi kasanaru omoi wa toki wo koe kyou mo katari tsugare Dareka no tsukuribanashi sae mo honmono ni kaeru" Tokeidai wo me no mae ni shite yappa tenshon agaru yone toka Gouin ni doui wo ete teppen mezasu Mannaka kurai made kita Kuufuku wo kougi shikakete Sora kara tsuini shiroi no ga yatte kita Aa, hora mou mae mitenai to ashi wo fumi hazushichau yo Tanoshisouna kimi ga kawaii to omottari omowanakattari Yuki ga dandan tsuyokunatte giniro sekai ni natta koro ni Bokura wa katsute nigiwatta machi de ichiban kireina keshiki wo mitanda "Haito Atoriesta nite eien no ai wo chikau" Ksanaru kuchibiru de sotto bokura mo tsubuyaita Tsumi kasanaru omoi wa shiroku fukaku yasashiku furi tsumori Memuri ni tsuita machi sae mo shiata e to kaeru" Dare mo inai hazu no tokeidai ga jikoku wo tsugeru Sono oto wa... "Watashitachi wo shukufukushiteru mitai ni omoeta" "Haito Atoriesta nite eien no ai wo chikau" Shiawase wo tsugi no shiawase e to tsunagu omajinai Tsumi kasanaru omoi wo toki wo koe mirai e kataritsugu Dareka no tsukuribanashi sae mo honmono ni kaete [cosMo, Bousou-P, BousouP]
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/1045.html
【Tags Hainokoton Mochiibe-P tT T】 Original Music title トカレフと少女 English music title Tokarev and a Girl Romaji music title Tokarefu to Shoujo Lyrics written by はいのことん (Hainokoton) Music written by もちーべP (Mochiibe-P) Music arranged by もちーべP (Mochiibe-P) Singer(s) 初音ミク (Hatsune Miku) Click here for the original Japanese Lyrics Romaji lyrics (transliterated by motokokusanagi2009): nani ka ī koto naika nante itteru yatsura ga ī koto shiteru ya noraneko tachi hoeru kōbi o bōkan suru atashitte cute jan! jan! jan! himitsu kessha no hisomu kuni de yubi kiri shita nowa shinanai yō kokyū suru nō Anhedonia ah ama tarasu ame ni shitataru sajō no shiro ni sumi tsuita kare no sabi tsuita tokarev Discotheque no star ano karoyaka step yogiri no muchū sono candy kure tara atashi no hajimete nara niman de īyo nani ka ī koto naika nante nani nānda tobi ori jisatsu ka ito o kitta otoko tachi o hana de warau shōjo tte cool da! ah chigireteku kumo ga higashi ni nagare dashita gira tsuku kemono ra ga mezameta koro darō Discotheque no star ano sawayaka snap sanzu no tochū sono kyōran buri nara shinku no hajimete wa goman de īka ah ama tarasu ame ni kuzureru sajō no shiro murasaki no yozora ni uchi hanatsu tokarev Discotheque no star ano hajikeru clap dance ni muchū "node candy o azuke" kore wa bye bye desy jūman neage Discotheque no star ano karoyaka step yonige no kachū ie ikken kure tara atashi no hajimete nara jūgo de īyo boogie nights no manner de ano sawayaka snap sōtō jikochū seishun gokko shitai node yappa anta ra niwa agenai lol lol lol [Hainokoton, Mochiibe-P, MochiibeP]
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/1196.html
【Tags Luka Owata-P tT T】 Original Music title トルエン English music title Toluene Romaji music title Toruen Music Lyrics written, Voice edited by オワタP (Owata-P) Music arranged by オワタP (Owata-P) Singer 巡音ルカ (Megurine Luka) This song is included in "Benzene" series. Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by animeyay): [It's a tale of inhuman things driven mad by jealousy--. Welcome to the beginning of that. That which is born out of feigned sympathy--self-righteousness. That which arises out of envy--the feeling of jealousy.] [Toluene--methylbenzene, is an organic compound classified as an aromatic hydrocarbon. Its chemical formula is C6H5CH3, where a benzene has one of its hydrogen atoms replaced by a methyl group. Under room temperature, it is volatile and inflammable, so it's classified as a "Class 4, 1st kerosene" hazardous material (in Japan). Under the Japanese Poison Control Law, it's considered a hazardous substance.] [Since it is a type of poison, it's something that's originally not needed at all. That is, they will only keep losing everything they have-- their "self", others, and even their most precious self-respect-- They're nothing more than objects of people's ridicules. Recognized by no one, they make themselves slowly disintegrate--.] [Their "self", saturated with feigned sympathy and pretentious logics and ethics, only through condemning others...] Toluene. [A spontaneous destruction of their originally non-existent identity. C7H8] Toluene. [They have never had a true "self". They were not humans, but merely creatures called "Homo sapiens". ] Toluene. [They're neither recognized nor able to become aware of themselves. In the end, there's nothing left for them--.] Toluene. Toluene. Toluene. [Everything is just bluff. Life is filled with nothing but utter defeats.] ***** ***** ***** ***** ***** ***** ***** *** Toluene. [They're imposters after all. They are creatures who know nothing of true wrath or hatred. The source of their identity is jealousy--] Toluene. [They feel self-satisfied looking at those below, and feel revolted looking at those above.] Toluene. [Within the society of anonymity, they are beat up in stark nakedness. The first cue that will cause a mass society to degenerate is jealousy. Those who are involved are unaware of their involvement. They are creatures who will destroy not only themselves, but also everything else.] Toluene. [Eventually, they lose the essence and reality-- they can do nothing more than looking despising others...] Toluene. [They can merely keep despising others... They can merely keep nitpicking others...] Toluene. [Their selves and the world are painted over and consolidated with lies. The truth..., just where might it be...? Perhaps even truth itself has become nothing more than poison.] Does this song have a meaning? The meaning to this verse... Does this song have a meaning? The meaning to this verse... does exist. ***** ***** [They conduct themselves based on their vanity and selfishness.] ***** ***** [On the inside, do they already know it's evil to do so?] ***** ***** [It's a way for them merely to hide their own weakness--] ***** ***** [They are creatures filled with jealousy instead of earnest anger.] ***** ***** [Do they intend to remain trapped in the cycle of hypocrisy and jealousy?] ***** ***** [What must they do to break out of it?] ***** ***** [What is right?] ***** ***** [In a world filled with vanity, jealousy, grudge, and self-interest...] [Are they going to break down without ever understanding anything?] Romaji lyrics (transliterated by animeyay): [netami kurutta hito narazaru mono no monogatari--. sono hajimari e, youkoso. gizen ni yoru mono--dokuzen senbou yori kuru mono--shittoshin] [toruen--mechirubenzen houkouzoku tanka-suiso ni zoku suru yuuki kagoubutsu shiseishiki C6H5CH3 benzen no suiso genshi hitotsu o mechiru-ki de chikan jouon de kihatusei ga aru, inkasei o yuu suru kikenbutsu daishirui daiichi sekiyurui dokubutsu oyobi gekibutsu torishimarihou ni yori gekibutsu ni shitei] [ikitsuku saki wa dokugekibutsu honrai wa hitsuyou to sarenai mono sunawachi, subete o ushinatte iku dake na no da. yagate, jiga mo, hito mo, ichiban daiji na jisonshin sura mo-- choushou no taishou de shika nai. dare ni mo mitomerarezu, mizukara o houkai sasete iku--.] [gizen ni michita jiga kyozou darake no ronri hoka o otoshimeru koto de] toruen [mizukara no houkai moto yori nai, aidentiti C7H8] toruen [hontou no jiga nado, nakatta no da. hito de wa naku, hito to iu mono de shika nakatta. ] toruen [mitomerarezu, jikaku dekizu. saigo ni wa, nani mo nokoranai--.] toruen toruen toruen [subete wa kyosei shougai, haiboku o tsuzukeru no mi.] ***** ***** ***** ***** ***** ***** ***** *** toruen [shosen wa nisemono hontou no ikari, urami o shiranai monotachi. aidentiti no gensen wa, netami--] toruen [shita ni mieru mono o mite etsu ni hairu shita ni mieru mono o mite hankan o idaku] toruen [tokumei shakai ni oite wa mukidashi no mama butsukerareru taishuu shakai ga taihai shite iku saisho no kikkake wa netami toujisha-domo wa, mujikaku na no de aru] jiko dake de naku, subete o houkai saseru dake no mono] toruen [yagate, honshitsu o miushinatte iku-- hoka o mikudasu koto de shika...] toruen [hoka o otoshimeru koto de shika... hoka no ara o sagasu koto de shika...] toruen [uso de nurikatamerareta jibun, sekai. shinjitsu wa..., doko na no ka...? mohaya sono sonzai wa, doku de shika nai no da.] kono uta ni imi wa aru no? kono uta ni imi wa... kono uta ni imi wa aru no? kono uta ni imi wa... aru yo ***** ***** [kyoeishin ya rikoshin nado kara okonawareru] ***** ***** [naimenteki ni aku de aru to shitte iru no ka?] ***** ***** [mizukara no yowasa o kakusu tame dake no shudan--] ***** ***** [sei naru ikari de wa naku, netami yori wakiagaru mono de shika nai.] ***** ***** [gizen to shitto to iu rinne o meguritsuzukeru no ka?] ***** ***** [dou sureba nukedaseru no ka?] ***** ***** [nani ga tadashii no ka?] ***** ***** [kyoei to shitto to shien to shiyoku ni afureta sekai de...] [nani mo wakaranai mama, kowareru dake na no ka?] [Owata-P, OwataP, Garuna]
https://w.atwiki.jp/acidman/pages/46.html
波、白く 読み nami siroku 作詩 大木伸夫 作曲 ACIDMAN 収録CD リピート Loop 歌詩解読 用語解説 Back
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/1124.html
【Tags Luka No.D tM M】 Original Music title moon night Romaji music title moon night Music Lyrics written, Voice edited by No.D Music arranged by No.D Singer(s) 巡音ルカ (Megurine Luka) Click here for the original Japanese Lyrics Romaji lyrics (transliterated by motokokusanagi2009): mikazuki gozen reiji heya no naka ni kage wa hitori anata wa itsumo dōri denwa hitotsu narashimo sezuni yakusoku wa mata kyō mo kanawanaide owarisō ne kizuiteita kara kashira? kanashimi nado sukoshimo nai tsukiakari kono heya o aoku somete yukkuri to jikan nonagare ga kawaru mado o ake mushi atsui kūki to kanjō o nagashite shimaō yagate kuru nugui kirenai kōkai mo kokochi yoi yoru no kaze ni nose kanatae to tsure satte ikeba iinoni mata konya mo nemuresōni naiwa tameiki gozen sanji omou koto mo sorosoro nai imi ga nai koto bakari yami no naka de dōdō meguri "isogashī kara" nante iiwake nimo nariwa shinai tsukurou nomo umaku nai shosen wa sō iu hito dashi isshun ni ikite iru anata dakara kantan ni wasurete shimaeru no deshō kizu tsukete nagashite watashi no namida sore sae mo onaji yōni wakatteru yakusoku nante amai kotoba wa mō hiniku de shika nai mitsu no yōna shūchaku sae kako no mono yume no naka de kasumi kiete ikuno Ah anata oyasumi tsuki ga asa ni tokete iku yōni mōsō ni madoronde ochite ikuno []
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/361.html
【Tags Bucchigiri-P Iwanami Kaito Len Meiyokaichou-P Rin Y tS tT tD】 Original Music title 闇討ちスナイパー English music title Dark Attack Sniper / Sneak Attack Sniper Romaji music title Yamiuchi Sunaipaa Music Lyrics written by 名誉会長P (Meiyokaichou-P) Story by 岩波 (Iwanami) Main Singer KAITO edited by ぶっちぎりP(Bucchigiri-P), Chorus by 鏡音レン (Kagamine Len), 鏡音リン (Kagamine Rin) edited by Meiyokaichou-P Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by soundares): The grass of neighbor is always brighter and So it makes me plunder Don t you think that s the nature-of-human-emotion? Isn t that just some burglar? I m not human though. Make sure no one s around After that check Oh come-on, there s no one around! I ll take the aim from their back Yup, I m not confident with going "right front"! I ll sneak-attack you so Be quiet and just fall into the poisoness-fang I won t care if you re woman or children I ll act up to my way of life! Criminal here! Want us to call the police? That kids ice-cream Looks tastier than mine Same brand, same shop and Some how those look tastier I guess I got to get them We re not going to give out our icecream to phycho We have no business with you There s nothing we expect from you, No way! We ll deny everything you ll ask Did you ever think we won t notice? Well, no way! Grow-ups these day can murder kid for a ice cream like nothing, don t they? Some criminal like you As main vocal? Hey what do you feel now? "Total washout" orz ? After I ve loaded grudges I got daily Critical-knockdown-hit, I am a sniper This world where we get drawn-over and get run over to one another I ll arise again-and-again And again-and-again I ll sneak attack you so Be quiet and just fall into the poisoness-fangs I won t care if you re woman or children I ll act up to my way of life! Romaji lyrics (transliterated by minato777): tonari no shibafu itsudatte mabushiku te dakara ryakudatsushi taku naru yo sore ga ninjou to iu mono deshou? ningen ja nai kedo sorette tada no dorobou ja ne? mawari ni hitoke ga nai no wo kakuninshi ta nara dare mo imasen yo ushiro kara nerai wo sadameru yo shoumen wa jishin nai waa orz yamiuchi ni shi te yaru kara otonashiku kono dokuga ni kakare yo on na kodomo darou to kamawa zu ni ore no ikizama tsuranuku ze! hanzaisha i maasu keisatsu yobu yo? ano gaki no aisu ore no yori oishi sou onaji burando onaji mise na no ni nazeka acchi no hou ga oishi sou yaru shika nai ze henshitsusha ni aisu wa yara nai! omae ni you wa nai!! kitai mo shi te nai nai!! youkyuu wa zenbu deny barete nai nai nante arie nai saikin no otona wa aisu no tame ni heikide kodomo korosu yo ne? hanzaisha no bunzai de mein bookaru to ka nee, ima donna kimochi? sanzan desu yo nee higoro no urami wo kome ta ra ichigeki hissatsu ore wa sunapaa hikare hikare au kono yo no naka de nando demo yomigaeru ze soshite nando demo yamiuchi ni shi te yaru kara otonashiku kono dokuga ni kakare yo on na kodomo darou to kamawa zu ni ore no ikizama tsuranuku ze! [Meiyokaichou-P, MeiyokaichouP, Bucchigiri-P, BucchigiriP, BucchigiriP, Iwanami]
https://w.atwiki.jp/djmax2/pages/127.html
Stay with me (Extended Version) [3 21] TECHNO POP COmposed Arranged by Ruby Tuesday Lyrics by LEAH Sung by LEAH The story started a year ago We fell in love, we had our moment Why did you not let your feelings show I thout that we had the perfect romance * Turn around Don t leave me waiting in the "lost and found" come back for me Turn around, turn around No body else can make me feel this way, night and day You are the love of my life ** Stay beside me, stay with me forever You know there s nothing that I wouldn t do Say you love me, say we ll be together You know that I love you Keep believing, dreaming of tomorrow You know that we can make it all come true Trust the feeling, deep with in your heart Don t you ever let it go, then time will show that it was true The second chapter has just begun I know you think the story s over Though you could be with anyone I cannot be with any other *Repeat You are the sun in my sky **Repeat Don t let it go, then you will know, that it was true
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/1191.html
【Tags P.N. Asakura @ Toon Ryuto tD tT Y】 Original Music title 夢のトンネル English music title Tunnel of Dream / Dream Tunnel Romaji music title Yume no Tonneru Music Lyrics written, Voice edited by P.N.朝倉@トーン (P.N. Asakura @ Toon) Music arranged by P.N.朝倉@トーン (P.N. Asakura @ Toon) Singer(s) リュウト(Ryuuto / Gachapoid) English Lyrics (translated by animeyay): I believe that eventually I will be able to break out of this tunnel that leads to tomorrow. Although the future that continues into a long dream is still an indiscernible small dot, I will reach it. How long must I travel this difficult journey in order to find what I am looking for? Once I find it, I will keep on chasing after that light. I want a determination that cannot be overthrown by the waves. Even now I still believe that the place I must head for is the right place. I believe that eventually I will be able to break out of this tunnel that leads to tomorrow. Although the future that continues into a long dream is still an indiscernible small dot, I will reach it. Even now I still believe that the place I must head for is the right place. I believe that eventually I will be able to break out of this tunnel that leads to tomorrow. Although the future that continues into a long dream is still an indiscernible small dot, I will reach it. I believe that eventually I will be able to break out of this tunnel that leads to tomorrow. Although the future that continues into a long dream is still an indiscernible small dot, I will reach it. Romaji lyrics (transliterated by animeyay): itsuka ashita e mukau tonneru o susunde nukedaseru to omotte iru yo nagai yume e tsuzuku mirai chiisana ten mada mienai mama tadotte iku kara mitsukeru koto nado konnan na michinori de doko made ittara mieru no deshou ka mietara sono hikari o oitsuzukete iku dake nami ni nagedasarenai tsuyoi kimochi mochitai ima mo shinjitsuzukeru mukau beki basho ga tadashii koto itsuka ashita e mukau tonneru o susunde nukedaseru to omotte iru yo nagai yume e tsuzuku mirai chiisana ten mada mienai mama tadotte iku kara ima mo shinjitsuzukeru mukau beki basho ga tadashii koto itsuka ashita e mukau tonneru o susunde nukedaseru to omotte iru yo nagai yume e tsuzuku mirai chiisana ten mada mienai mama tadotte iku itsuka ashita e mukau tonneru o susunde nukedaseru to omotte iru yo nagai yume e tsuzuku mirai chiisana ten mada mienai mama tadotte iku kara [P.N. Asakura @ Tone]
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/892.html
【Tags Len Rin mayuko tH H】 Original Music title ハローアゲイン English music title Hello Again Romaji music title Haroo Agein Music Lyrics written, Voice edited by mayuko Music arranged by mayuko Singer(s) 鏡音リン (Kagamine Rin), 鏡音レン (Kagamine Len) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by motokokusanagi2009): [Rin] WeRRa Svey Jhno Jhno WeRRa Svey Jhno Mrrau WeRRa Svey Jhno Jhno ShwnyTtRRew WeRRa Svey Jhno Jhno WeRRa Svey Jhno Mrrau WeRRa Svey Jhno Jhno ShwnyTtRRew [Len] I can hear what you say Though I can t understand it yet I repeat what you say Hoping they re words of love [Len] Awakening occurs unexpectedly, looks like it s dark and scary [Rin] I ve been waiting for the awakening, see? It s OK [Rin] I ll repeat "ShwnyTtRRew" a million times [Len] I m hearing this voice again and again [Rin][Len] I wonder if these foreign words will ever reach you [Len] Ah, yet your voice sound so gentle [Rin] I m praying, Please let me hear your voice [Len] You opened your eyes [Rin] I opened my eyes [Rin][Len] I saw you smiling happily [Len] Staring at my eyes [Rin] Staring at your eyes [Len] You let out words clumsily [Rin] I let out words clumsily [Rin] WeRRa Svey SwWeiR Shwny TtRRew WeRRa Svey Jhno [Len] Will I be able to understand what you whisper someday? [Rin] Will you reply to me someday? [Len] Will you be able to understand what I say someday? [Rin] Will you make me understand what you say someday? [Rin][Len] WeRRa Svey Jhno Jhno WeRRa Svey Jhno Mrrau WeRRa Svey Jhno Jhno ShwnyTtRRew WeRRa Svey Jhno Jhno WeRRa Svey Jhno Mrrau WeRRa Svey Jhno Jhno ShwnyTtRRew [Len] I can hear what you say Though I can t understand it yet I repeat what you say Hoping they re words of love Romaji lyrics (transliterated by motokokusanagi2009): WeRRa Svey Jhno Jhno WeRRa Svey Jhno Mrrau WeRRa Svey Jhno Jhno ShwnyTtRRew kimi no kotoba todoi teru yo imi wa mada wakara nai kedo kimi no kotoba nazotteku yo ai no kotoba dato negatte mezame wa sō totsuzen kuraku te kowai yo (mezame o machi tsuzukeru hora mō daijōbu nando mo kuri kaeru yo ShwnyTtRRew (nando mo mata kiko eru kono koe) ikoku no kono kotoba wa anata ni todoku no? ah demo kimi no koe wa yasashī (negau yo kimi no koe o kikase te) me o hiraku (me o aketa) kimi ga ureshi sōni waratta boku no me o mitsume te (kimi no me o mitsume te) tado tado shiku itta WeRRa Svey SwWeiR Shwny TtRRew WeRRa Svey Jhno itsuka wa kimi no sasayaku kotoba ga wakaru kana itsuka wa watashi no koe ni kotae te kureru kana itsuka wa boku no kotoba ga kimi ni tsutawaru kana itsuka wa kimi no kotoba o kika sete kureru kana WeRRa Svey Jhno Jhno WeRRa Svey Jhno Mrrau WeRRa Svey Jhno Jhno ShwnyTtRRew kimi ni kotoba todoi teru yo imi wa mada wakara nai kedo kimi no kotoba nazotteku yo ai no kotoba dato negatte []
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/518.html
【Tags Luka Shimakosakku-P tG A】 Original Music title あばずれにブルースを English music title Give the Hussy a Blues Romaji music title Abazure ni Buruusu wo Music Lyrics written, Voice edited by しまこさっくP (Shimakosakku-P) Music arranged by しまこさっくP (Shimakosakku-P) Singer(s) 巡音ルカ (Megurine Luka) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by blacksaingrain): People around me rumored that I was a hussy Acting as if they knew everything about everything Since it sounded so funny to me I let it be as they did In return for being sworn as a nasty hussy Bothersome things got away from me That was easier to me So I gave up to be liked by others Ah, and everyone was gone In the evening gloom I’m all alone And I’ll just sing a song that everyone forgot ambiguously with unease This song is just like me Give the hussy a blues! It’s said a wonder lasts but nine days. Maybe that’s right Flowing time is cruel And now “the hussy” is just like ancient history What the hell am I? Where the hell am I? I found myself feeling all alone in a people jam Ah, the innumerable lights of buildings get blurred Why was that!? Both white and black mixed together and melted All I can see are the endless gray streets I feel I would get broken the way things stand Before that, give me a blues… I’m not over and nothing is over! Anything has not even started yet! I won’t let anything over as the way things stand! No matter how much they despite me! I’m the only one that sings a song everyone forgot forever What remain after everything is over are Heatedness and an odour of tar Everything would be gone someday Till the day comes Give the hussy a blues! Romaji lyrics (transliterated by blacksaingrain): tanin wa watashi wo abazure to uwasasuru wakatta youna taido de watashi sore ga myouni okashikute iwareta mama ni shiteita no kirawaremono to nonoshirareru kawari ni urusai koto wa toozakaru Watashi sono hou ga kirakuda kara sukareru koto wo akirameta aa soshite minna kieta yuuyami no naka hitori tada daremokaremo ga wasureta uta wo oborogeni fuangeni kuchizusamu no sa Watashi no youda marude kono uta wa abazure ni buru-su wo! hito no uwasa mo shichijuugo nichi to iu soreha honto no koto kamo ne nagareru tsukihi wa zankokude abazure mo tooi kako no you atashi wa ittai nanimono de kokoha ittai doko nano ka? kidukeba afureru hitonami ni hitori kiri to kanjiteru no aa musuu no biru no akari ga nijinde iku no sore wa naze !? shiro mo kuro mo mazatte toketa mieru no wa dokomademo haiiro no machi kowareteshimaisouda kono mama ja sono mae ni buru-su wo... watashi nani mo owattenai! nani mo hajimattemo inai noni! watashi kono mama nani mo owarasenai! donani sagesumaretemo kinishinai! daremokaremo ga wasureta uta wo watashi dake itsumademo kuchizusamu no sa nanimokamo ga owatta ato ni nokoru no wa hoteri to ta-ru no kaori itsuka wa kieyuku no sa sore made wa abazureni buru-su wo! [Shimakosakku-P, ShimakosakkuP]